For sale: baby shoes, never worn.转卖:婴鞋,全新。——海明威
Sorry soldier, shoes sold in pairs.对不起士兵,鞋子按双出售。
I killed my dad’s only child. 我杀了父亲唯一的孩子。
Introduced myself to mother again today. 今天又向妈妈介绍了自己。
My father finally quit smoking forever. 我的父亲终能永远戒烟了。
Finally spoke to her. Left flowers. 在我终能向她倾诉后。我留了一束花在那。
Son hit me. Grandson watched carefully. 儿子在打我,小孙子在一旁注视着。
Everybody liked him, nobody loved him. 谁都喜欢他,没有人爱他。
Cancer. Only three months left. Pregnant. 癌症。只剩三个月。我怀孕了。
“Siri, delete ‘Mom’ from my contacts.”“Siri,把‘妈妈’从通讯录中删除。”
Drank, she left. Quit, friends left. 酗酒,她离开了。戒酒,朋友们不来往了。
The mortician sighed.Another old friend. 丧葬者默默叹了口气。又是一位老朋友。
Shaved my head to match hers. 我剃了光头来和她相配。
Mushroom clouds illuminated their first kiss. 蘑菇云点亮了他们的初吻。
Brought roses home. Keys didn’t fit. 带了一束玫瑰回家。但钥匙开不了门。
Found love. Didn’t tell my wife. 找到真爱了。没有告诉我的妻子。
“Why aren’t we talking anymore?”Seen
“为什么我们不再和彼此说一句话了?”已读
They lived happily ever after. Separately. 从此他们过上了幸福的生活。和别的人。
I ate my wedding cake. Alone. 我独自一人吃完了我的结婚蛋糕。
Our dinner date ended with breakfast. 我们的晚餐约会结束于早餐之时。
You took everything except my apology. 你带走了一切,除了我的道歉。
I destroy myself so you can’t. 我毁了自己,这样你就毁不了我了。
Forever only lasted for six months.“ 永远”只维持了六个月。
Voyager still transmitted, but Earth didn’t. 旅行者号仍在发送信号,但地球没有。
Sticks. Spears. Swords. Guns. Nukes. Sticks. 棍棒。长矛。利剑。火枪。核弹。棍棒。
“That’s Venus. That’s Mars. That’s home.”“那儿是金星。那儿是火星。那儿是我们的故乡。”
Examining the cut, she saw wiring. 检查伤口时,她看到的满是电线。
Grandpa, what was “the Internet” like? 爷爷,互联网是什么样的?
I attended my funeral. Nobody knew. 我出席了我的葬礼,但无人知晓。
One bullet was cheaper than therapy. 一枚子弹比治疗要便宜。
They opened the coffin. Scratch marks. 他们打开了棺椁。里面尽是抓痕。
“I’d kill for you.” “I did.” “我会为你杀人。”“我已经这么做了。”
They both cried. Their newborn didn’t. 他们都哭了。他们的新生儿却没有。
SayoriLV7
These nights are never die.
每一句話仔細思考都有其意義
能了解這六個單字想傳達的感覺
六字小說...第一次看到,莫名其妙就懂了ww
极左红卫兵LV4
细说不是胡说,改编不是乱编()
FunkyCatLV3
很有趣, 也讓人反思
云盼情LV4
感觉有点像是这些年逐渐变长的日本轻小说标题()